Leggenda di Natale
(ispirato a “Le Père Noël e la petite fille” di G.Brassens)
Legenda de Navidad
(inspirado en “Le Père Noël et la petite fille” de G.Brassens)
Parlavi alla luna giocavi coi fiori
avevi l'età che non porta dolori
e il vento era un mago, la rugiada una dea,
nel bosco incantato di ogni tua idea
nel bosco incantato di ogni tua idea.
Hablabas a la luna, jugabas con las flores,
tenías la edad que no trae dolores
y el viento era un mago, la escarcha una diosa,
en el bosque encantado de tus ilusiones,
en el bosque encantado de tus ilusiones.
     
E venne l'inverno che uccide il colore
e un Babbo Natale che parlava d'amore
e d'oro e d'argento splendevano i doni
ma gli occhi eran freddi e non erano buoni
ma gli occhi eran freddi e non erano buoni.
Y llegó el invierno que marchita el color
y un Papá Noel que hablaba de amor,
y de oro y de plata brillaban los dones,
pero sus ojos eran fríos y no eran buenos.
pero sus ojos eran fríos y no eran buenos.
     
Coprì le tue spalle d'argento e di lana
di pelle e smeraldi intrecciò una collana
e mentre incantata lo stavi a guardare
dai piedi ai capelli ti volle baciare
dai piedi ai capelli ti volle baciare.
Cubrió tus hombros de plata y de lana,
de piel y esmeraldas trenzó un collar,
y mientras, hechizada, tú lo mirabas,
de la cabeza a los pies te quiso besar,
de la cabeza a los pies te quiso besar.
     
E adesso che gli altri ti chiamano dea
l'incanto è svanito da ogni tua idea
ma ancora alla luna vorresti narrare
la storia d'un fiore appassito a Natale
la storia d'un fiore appassito a Natale.
  Y ahora que los otros te llaman diosa
el encanto se ha esfumado de tus ilusiones,
pero aún a la luna quisieras narrar
la historia de una flor marchita en Navidad,
la historia de una flor marchita en Navidad.
     
     
 

Si aparece el mensaje "Este video incluye contenidos de SME", pulsar sobre "Ver en YouTube"
If you see the following message "This video includes contents of SME", click on "See on YouTube"