Dormono sulla collina
Duermen en la colina
Dove se n'è andato Elmer
che di febbre si lasciò morire
dov'è Herman bruciato in miniera
dove sono Bert e Tom
il primo ucciso in una rissa
e l'altro che uscì già morto di galera
e cosa ne sarà di Charley
che cadde mentre lavorava
e dal ponte volò e volò sulla strada.

¿A dónde se fue Elmer,
que de fiebre se dejó morir,
dónde Herman que ardió en la mina?
¿Dónde están Bert y Tom,
el primero muerto en una riña
y el otro que salió ya muerto de presidio?
¿Y qué habrá sido de Charley
que cayó cuando trabajaba
y del puente voló, voló hasta el asfalto?.

     
Dormono, dormono sulla collina
dormono, dormono sulla collina.
Duermen, duermen en la colina,
duermen, duermen en la colina.
     
Dove sono Ella e Kate
morte entrambe per errore
una di aborto, l'altra d'amore
e Maggie uccisa in un bordello
dalle carezze di un animale
e Edith consumata da uno strano male.
e Lizzie che inseguì la vita
lontano, e dall'Inghilterra
fu riportata in questo palmo di terra.
¿Dónde están Ella y Kate
muertas ambas por error,
una de aborto, la otra de amor?
¿Y Maggie que mataron en un burdel
las caricias de un animal,
y Edith consumida por un extraño mal,
y Lizzie que persiguió a la vida
lejos, y desde Inglaterra
fue traída a éste palmo de tierra?.
     
Dormono, dormono sulla collina
dormono, dormono sulla collina.
  Duermen, duermen en la colina,
duermen, duermen en la colina.
     
Dove sono i generali
che si fregiarono nelle battaglie
con cimiteri di croci sul petto
dove i figli della guerra
partiti per un ideale
per una truffa, per un amore finito male
hanno rimandato a casa
le loro spoglie nelle barriere
legate strette perché sembrassero intere.
  ¿Dónde están los generales
que se adornaban en las batallas
con cementerios de cruces el pecho?
¿Dónde los hijos de la guerra,
alistados por un ideal,
por un engaño, o por un amor que acabó mal?
Han vuelto a casa
sus restos cubiertos de banderas
bien atados para que pareciesen enteros.
     
Dormono, dormono sulla collina
dormono, dormono sulla collina.
  Duermen, duermen en la colina,
duermen, duermen en la colina.
     
Dov'è Jones il suonatore
che fu sorpreso dai suoi novant'anni
e con la vita avrebbe ancora giocato
lui che offrì la faccia al vento
la gola al vino e mai un pensiero
non al denaro, non all'amore né al cielo.
  ¿Dónde está el músico Jones
sorprendido a sus noventa años
que aún con la vida hubiera jugado?,
él que ofreció la cara al viento,
la boca al vino y jamás un pensamiento
ni al dinero, ni al amor ni al cielo.
     
Lui sì sembra di sentirlo
cianciare ancora delle porcate
mangiate in strada nelle ore sbagliate
sembra di sentirlo ancora
dire al mercante di liquore
"Tu che lo vendi cosa ti compri di migliore?"
  Aún parece que se le oye
hablar de las porquerías
comidas en la calle en horas dudosas;
parece oírsele todavía
decir al comerciante de licor:
«Tú que lo vendes, qué te puedes comprar mejor?»
     
     

Si aparece el mensaje "Este video incluye contenidos de SME", pulsar sobre "Ver en YouTube"
If you see the following message "This video includes contents of SME", click on "See on YouTube"

     
(Ottocento)   (Estudio)
(Cristiano de André)   (Cristiano de André)