Preghiera in gennaio
Plegaria en enero
Lascia che sia fiorito
Signore, il suo sentiero
quando a te la sua anima
e al mondo la sua pelle
dovrà riconsegnare;
quando verrà al tuo cielo
là dove in pieno giorno
risplendono le stelle.
Deja que esté florido,
Señor, su camino
cuando a ti su alma,
y al mundo su piel,
deba restituir,
cuando llegue al cielo,
allá donde en pleno día
destellan las estrellas.
     
Quando attraverserà
l'ultimo vecchio ponte
ai suicidi dirà
baciandoli alla fronte
venite in Paradiso
là dove vado anch'io
perché non c'è l'inferno
nel mondo del buon Dio.
Cuando atraviese un día
el último viejo puente
a los suicidas dirá
besándolos en la frente:
venid al Paraíso,
allá donde yo voy,
porque no existe infierno
en el mundo del buen Dios.
     
Fate che giunga a Voi
con le sue ossa stanche
seguito da migliaia
di quelle facce bianche
fate che a voi ritorni
fra i morti per oltraggio
che al cielo ed alla terra
mostrarono il coraggio.
Haz que llegue a Ti
con sus huesos cansados
seguido por millares
de aquellos rostros blancos.
Haz que vuelva a Ti
entre los muertos por ultraje
que al cielo y a la tierra
mostraron su coraje.
     
Signori benpensanti
spero non vi dispiaccia
se in cielo, in mezzo ai Santi
Dio, fra le sue braccia,
soffocherà il singhiozzo
di quelle labbra smorte
che all'odio e all'ignoranza
preferirono la morte.
  Señores bien pensantes
espero que no os disguste
si en el cielo, entre los santos
Dios entre sus brazos
sofoca el sollozo
de aquellos labios pálidos
que al odio y a la ignorancia
prefirieron la muerte.
     
Dio di misericordia
il tuo bel Paradiso
lo hai fatto soprattutto
per chi non ha sorriso
per quelli che han vissuto
con la coscienza pura.
L'inferno esiste solo
per chi ne ha paura.
  Dios de misericordia,
tu bello Paraíso
lo has hecho sobre todo
para quien no sonríe,
para quien ha vivido
con la conciencia pura.
El infierno existe solo
para quien le tiene miedo.
     
Meglio di Lui nessuno
mai ti potrà indicare
gli errori di noi tutti
che poi e vuoi salvare
ascolta la sua voce
che ormai canta nel vento
Dio di misericordia
vedrai sarai contento.
  Nadie mejor que él
podría indicarte
todos nuestros errores
que puedes y quieres salvar.
Escucha su voz
que ahora canta en el viento:
Dios de misericordia,
verás, estarás contento.
     
    (Traducción Mercedes Sanchez Marco / Ana Urrutia)
     

"Preghiera in gennaio" está dedicada a Luigi Tenco, como el propio De André admitió años después de su publicación. Tenco murió en San Remo el 27 de enero de 1967 después del rechazo de "Ciao amore, ciao", la canción de la emigración presentada en el festival ese año. Oficialmente (incluso después de que el caso se reabriese en 2006) fue declarado como muerte por suicidio, aunque algunos continúan planteando dudas sobre las circunstancias reales de su muerte. De André fue uno de los primeros en acudir a la morgue a las afueras de San Remo y, como dijo más tarde, permaneció muy conmovido por la tragedia en sí misma y por la visión de su amigo con una gasa que envolvía su cabeza y los labios violáceos de la muerte. Luigi y Fabrizio eran muy buenos amigos, aunque no se frecuentaban a menudo. Se cuentan varias anécdotas, por ejemplo, que Fabrizio dijo que había escrito la primera canción de éxito de Luigi, "Quando". En un momento dado, Tenco le puso su espalda contra la pared y le pidió que se explicara por el "robo". Admitió con franqueza que lo había hecho para salir con una chica. Terminó con risas y una nueva amistad. Otro episodio que dice mucho sobre la profundidad de esa relación se refiere a la película "La cuccagna" (dirigida por Luciano Salce, 1962), en la que Luigi Tenco interpretó el papel de protagonista: Luigi insistió no poco con la productora para que se insertará en la película la canción de su amigo De André "La ballata dell'eroe", consiguiéndolo finalmente . Después de Sanremo, los dos tuvieron que trabajar juntos en diferentes proyectos llegando incluso a hablar de producir un LP a cuatro manos: "Al bromear, solíamos decir entre nosotros que intercambiaríamos las partes, su comunismo con mi anarquía". Sobre su amigo Luigi , Fabrizio dijo: "El mensaje más seguro que surgía de las canciones de Luigi - especialmente aquellos con antecedentes sociales y, para quienes lo conocieron bien, incluso por su comportamiento y discurso - era un sentimiento de horror ante la injusticia. Pero generalmente este disgusto por la injusticia, especialmente la injusticia social, fue acompañado siempre por una firme voluntad de cambiar las cosas. Y este segundo dato, ciertamente positivo, fue lo que lo hizo actuar, escribir canciones, aliviarlo de cierto pesimismo básico, consolarlo con cierto optimismo". El funeral de Tenco se celebró el 29 de enero en Ricaldone, en el Alessandrino, lugar de origen de la familia. La ceremonia religiosa requirió de un permiso del obispo de Acqui debido al suicidio,permiso que llegó la misma mañana que el funeral. Fabrizio De André fue uno de los pocos colegas presentes en el funeral, junto con los hermanos Reverberi y "Michele" Maisano; aún conmocionado por lo que había visto, compuso "Preghiera in gennaio", inspirándose en un poema de Francis Jammes (1868-1938), "Prière pour aller au paradis avec les ânes", "Oración para ir al cielo con los asnos". En el poema original el autor elige hacer este viaje de memoria danteana junto con un animal doméstico, el asno, que representa desde un punto de vista metafórico el símbolo privilegiado de una humanidad resignada de forma inevitable a los abusos y la violencia brutal del prójimo:

Lorsqu'il faudra aller vers vous, Ô mon Dieu faites
que ce soit par un jour où la campagne en fête
poudroiera. Je désire ainsi que je fis ici-bas,
choisir un chemin pour aller, comme il me plaira,
au Paradis, où sont en plein jour les étoiles.

Cuando a ti deba partir, mi Dios, permite
que eso sea en un día polvoriento de fiesta
en los campos. Como otrora aquí abajo
elegir un camino para marchar, alegre
al sitio donde arden de día las estrellas.

Las ideas que Fabrizio usó para su hermosa canción aparecen de inmediato, y hay otras en los siguientes versos del poema, pero es sobre todo el tono general, el sentido de la oración el que se mantiene y, si es posible, se vuelve más intenso con las palabras y voz de De André. También es probable que el descubrimiento de Francis Jammes se realizara a través de Georges Brassens, quien ya había puesto algunos versos a la música. De André conocía bastante bien a los poetas franceses: "A los doce hablaba francés en casa con mi padre y a los dieciocho años había leído a casi todos los poetas franceses. Luego me inscribí en la Facultad de Letras porque había muchas chicas. En la universidad, e incluso antes, en la escuela secundaria, escribía poemas". Pero "Preghiera in gennaio" muestra que también propone otra meta aún más difícil. De hecho, es un intento conmovedor de redención por el cual se le pide a Dios que haga lo contrario de lo que los hombres han decidido, es decir, perdonar a un suicida. En su petición, De André usa un tono amistoso, de súplica, hacia una entidad en la que él personalmente no cree, pero que espera que exista para su amigo Luigi. Por esta razón, De André cierra con una hermosísimo: "Dios de misericordia / verás, estarás contento ". Hasta cierto punto, De André también se dirige a los "caballeros de pensamiento correcto", los fanáticos que, sin preguntarse el por qué condenan de todos modos el suicidio. También de pasada , hablando del infierno, plantea algunas dudas de que realmente exista ese infiero: hay, a lo sumo, solo "para quien le tiene miedo ".

"Il libro del mondo. Le storie dietro le canzoni di Fabrizio De André" (Walter Pistarini)

 

Versiones de la canción:
     - Volume 1 (1967)   (Estudio)