Maria nella bottega d'un falegname
María en el taller de un carpintero
Maria:
    "Falegname col martello
    perché fai den den?
    Con la pialla su quel legno
    perché fai fren fren?
    Costruisci le stampelle
    per chi in guerra andò?
    Dalla Nubia sulle mani
    a casa ritornò?
"
María:
    «Carpintero con el martillo
    ¿por qué haces dan dan?
    Con el cepillo en aquel leño
    ¿por qué haces fran fran?
    ¿Construyes las muletas
    a quién a la guerra fue
     y de Nubia sobre dos manos
    a casa volvió?».
     
Il falegname:
    "Mio martello non colpisce,
    pialla mia non taglia
    per foggiare gambe nuove
    a chi le offrì in battaglia,
    ma tre croci, due per chi
    disertò per rubare,
    la più grande per chi guerra
    insegnò a disertare
".
El carpintero:
    «Mi martillo no golpea,
    mi cepillo no talla:
    no moldea piernas nuevas
    a quien las dio en batalla,
    sino tres cruces, dos para quien
    desertó para robar,
    la más grande para quien de guerras
    enseñó a desertar».
     
La gente:
    "Alle tempie addormentate
    di questa città
    pulsa il cuore di un martello,
    quando smetterà?
    Falegname, su quel legno,
    quanti corpi ormai,
    quanto ancora con la pialla
    lo assottiglierai?
"
La gente:
    «En los templos adormecidos
    de esta ciudad
    late el corazón de un martillo,
    ¿cuándo parará?.
    Carpintero en aquel leño
    ¿cuántos golpes más?
    ¿cuánto, con el cepillo,
    aún lo reducirás?».
     
Maria:
    "Alle piaghe, alle ferite
    che sul legno fai,
    falegname su quei tagli
    manca il sangue, ormai,
    perché spieghino da soli,
    con le loro voci,
    quali volti sbiancheranno
    sopra le tue croci
".
  María:
    «A las llagas, a las heridas
    que en el leño haces,
    carpintero en esos tajos
    falta sangre ya,
    para que expliquen ellos solos,
    con sus propias voces,
    qué rostros palidecerán
    sobre tus cruces».
     
Il falegname:
    "Questi ceppi che han portato
    perché il mio sudore
    li trasformi nell'immagine
    di tre dolori,
    vedran lacrime di Dimaco
    e di Tito al ciglio
    il più grande che tu guardi
    abbraccerà tuo figlio
".
  El carpintero:
    «Éstos troncos que han traído
    para que mi sudor
    los transforme en la imagen
    de tres dolores,
    verán lágrimas en los ojos
    de Dímaco y de Tito
    el más grande que ahora ves
    abrazará a tu hijo».
     
La gente:
    "Dalla strada alla montagna
    sale il tuo den den
    ogni valle di Giordania
    impara il tuo fren fren;
    qualche gruppo di dolore
    muove il passo inquieto,
    altri aspettan di far bere
    a quelle seti aceto
".
  La gente:
    «De la calle a la montaña
    sube tu dan dan.
    Cada valle de Jordania
    aprende tu fran fran.
    Algún grupo de dolor
    mueve el paso inquieto,
    otros esperan hacer beber
    vinagre al sediento».
     

Si aparece el mensaje "Este video incluye contenidos de SME", pulsar sobre "Ver en YouTube"
If you see the following message "This video includes contents of SME", click on "See on YouTube"